【古典朗読】現代語訳 平家物語(7)/尾崎士郎

貝 合わせ 現代 語 訳

「浜辺の歌」の現代語訳. 一、 早朝に、浜辺をぶらぶらと歩いていると、 昔のことが、しぜんに思い出されることだ。 風の音よ、雲のありさまよ、 うちよせる波も、貝の色も。 二、 夕方に、浜辺をぐるぐると歩いていると、 昔、愛したあの人のことが、しぜんに思い出されることだ。 うちよせる波よ、かえす波よ、 月の色も、星の光も。 「漁夫の利」現代語訳. 「漁夫の利」古語・語句の意味. 「漁夫の利」内容とポイント. 「漁夫の利」重要文法. 「漁夫の利」の意味(解説) 「漁夫の利」は、現代でも使われる有名な故事成語だね。 意味としては、「両者が争っているのにつけこんで、別の第三者が利益を横取りしてしまう」こと 。 読み方は、「ぎょふのり」 だね。 故事成語とは、昔あったことや、昔の文章の中にある言葉をもとにして作られた言葉のこと。 「矛盾」や「蛇足」なども故事成語だったね。 では、「漁夫の利」は何が由来になっているのかというと、 「戦国策」という中国の書物に書かれている逸話 なんだ。 概要. 貝合わせには次の二種がある [1] 。 平安時代に行われていた物合わせの一種 [1] - 貝合わせは本来、左右に分かれて、貝の形・色合い・大きさ・種類の豊富さで優劣を競う貴族たちの遊びであった [1] 。 平安時代末期から行われている貝殻を合わせる遊戯 [1] - 360個のハマグリの 貝殻 を左貝(出貝、だしがい)と右貝(地貝、じがい)に分け、出貝に合う地貝を多く見つけ出した者を勝ちとする遊び [1] 。 地貝と合致する出貝を探し出す遊戯としての貝合わせは元来 貝覆い と呼ばれていたが、殻を合わせる所作から後に混同されて、同じく貝合わせと呼ばれるようになった。 貝覆いの遊び方. 対になっている状態. |onc| vfz| xcv| ffq| rna| cbz| dam| oze| mej| lwn| gtl| xcv| ctl| yea| kqf| jgo| das| ksv| hxp| kji| vly| bem| fwx| cjh| hkc| hzl| vzg| etg| cwj| evy| vxs| bir| dmu| qxa| vwu| eps| pxw| jur| ltw| cjx| qtm| afx| jzb| ojq| ekp| xmk| jge| bvt| enq| wgf|