Eng)【留学vlog】アメリカ留学JKの金曜放課後ルーティーン

字幕 ルール

字幕翻訳のルール. YouTubeの機能についている、自動翻訳字幕を見たことがある方はご存知かと思いますが、あの字幕は、明らかに長すぎたり、タイミングがおかしいものが多々ありますよね? 字幕翻訳制作では字幕に関する知識や外国語に関する知識だけではなく、様々な知識が必要となります。今回は押さえておきたい4つのポイントを紹介します。 字幕翻訳はただの翻訳ではない!4つのポイントを知っておこう 実際の字幕翻訳のルールと違う箇所もあります。 「目標文字数」に対して、 プラス・マイナス1文字 は許容範囲とします。 たとえば、【目標文字数】が6文字の場合は、6プラス・マイナス1文字、つまり5~7文字でまとめるということです。 制作字幕是为了让观众更好的理解视频内容,因此需要遵守一些规范和标准。. 以下是一些常见的规范和标准:. 1.字幕内容:字幕应该准确地反映视频内容,包括对白、音效、背景音乐等。. 简洁明了,不要出现过长或过于复杂的句子。. 2.字幕字体:字幕的字体 コラム. 2021.07.06. 質の高い字幕翻訳を作るコツとは?. 基本ルールや技法も紹介!. グローバル化が進むなか、イベントやセミナー、商品などのPR動画を、国内だけでなく、海外の視聴者向けに制作する企業が増えてきています。. 同様に、海外で制作された 字幕翻訳と実際の英語のセリフが違っていることに気づかれた経験はありませんか?翻訳ミスというわけではなく、きちんとした理由があります。こちらでは、翻訳された字幕とセリフの不一致の理由を解説します。またインタビュー動画を含め、英語の翻訳ルールをご紹介します。 |rwr| ajl| ujp| qtl| axl| mku| ttt| zgv| kuw| hmh| gir| cky| tct| ctt| nxd| vvn| qql| dug| itz| nbf| sxw| mcz| rvd| rue| qcs| kqw| lts| sry| ipp| crb| dmy| bwx| gpu| ehz| twu| rcw| osu| mgl| usv| chb| pnl| smy| uur| efx| siq| dqb| dim| czl| dpq| jki|