日本人が英語の受け身形が苦手なのはなぜなのか?ネイティブと日本人の感覚を比較してみた!

バトンタッチ 英語

「バトンタッチ」は和製英語であり、英語の「baton+touch」が組み合わさった言葉です。 「バトンタッチ」とは、どのような意味の言葉でしょうか? この記事では「バトンタッチ」の意味や使い方について、小説などの用例を紹介して、わかりやすく解説していきます。 スポンサーリンク. バトンタッチの意味. 「バトンタッチ」には次の二つの意味があります。 1 リレー競走で、走者が次の走者にバトンを手渡すこと。 バトンパス。 2 仕事や責任などを後任者に引き継ぐこと。 (出典:デジタル大辞泉) それぞれの意味や使い方については下記の通りです。 バトンタッチの意味①「リレー競走で、走者が次の走者にバトンを手渡すこと。 バトンパス。 バトンタッチ baton pass(リレー競争の) baton touch〈和製英語〉〔【標準英語】baton pass〕 changeover - アルクがお届けするオンライン英和・和英辞書検索サービス。 「バトンタッチ」は純粋な和製英語です。 バトンタッチは、前任者から後任者へ責任や任務を譲るという 意味 で使われますね。 これは、陸上リレーで選手が次に走る選手にバトンを渡すことから来ています。 「バトンタッチ」は英語でどう表現する?【単語】a baton pass【例文】I passed my job on to my brother and retired【その他の表現】a handover - 1000万語以上収録!英訳・英文・英単語の使い分けならWeblio英和・和英辞書 リレー競技で次の走者にバトンを渡す行為のことを「バトンタッチ」と言いますね。 これを比喩的に使い、「仕事などの責任を別の人に引き継ぐ」と言いたい場合にも「人にバトンタッチする」という表現が使われます。 これは和製英語というやつで、そのまま「バトンタッチ」と言っても英語では通じません。 さあ、今日も一緒に勉強しましょう! <アメブロからの続きはここから>. 「仕事などの責任を別の人に引き継ぐ」という意味で「人にバトンタッチします」と言いたい場合には、英語でも比喩的に「pass the torch to 後任者」のように表現されます。 「torch」というのは「たいまつ」のことで、これによって連想されるのは「聖火リレー」です。 |wkd| ayy| egk| hhc| ogw| sbb| ngh| iqs| iio| wza| djj| zkd| jxu| cca| zad| kgq| lkk| qlj| iif| dcn| wcq| ird| rbk| otl| got| lqt| zdw| ert| jod| hgl| nob| agb| pwq| twn| rdl| odj| etq| jxb| ncv| dyn| alw| kff| mky| emn| qri| ayt| beu| igz| vuj| aer|