朗読『平家物語』「祇園精舎」

平家 物語 祇園 精舎 現代 語 訳

平家物語「祇園精舎」の現代語訳. 祇園精舎の鐘の音には、諸行無常 (=全ての現象は刻々に変化して同じ状態ではないこと)を示す響きがある。 (釈迦入滅の時、枯れて白くなったという)沙羅双樹の花の色は、盛んな者も必ず衰えるという道理を表している。 権勢を誇っている人も長くは続かない、まるで春の夜のゆめのよう (にはかないもの)である。 勇ましく猛々しい者も結局は滅んでしまう、全く風の前の塵と同じである。 遠く中国にその例を尋ね求めると、秦の趙高、漢の王莽、梁の朱忌、唐の祿山、これらは皆もと仕えていた主君や先の皇帝の統治にも従わず、楽しみの限りを尽くし、他人の諌言をも心にとどめず、天下が乱れるであろうことを悟らないで、人民の嘆くとろこを理解しなかったので、まもなく、滅びてしまった者たちである。 今回は平家物語の『木曽の最期』について、 できるだけ短い固まりで本文⇒品詞分解⇒現代語訳 の順で見ていきます。. 必要に応じて解説なども記しています。. 古文が苦手な人や食わず嫌いな人もいるかもしれませんが、一緒に頑張りましょう🔥. それで 【現代語訳】 祇園精舎の鐘の音は、諸行無常の響きをたてる。 釈迦入滅の時に、白色に変じたという沙羅双樹の花の色は、盛者必衰の道理を表している。 驕り高ぶった人も、末長く驕りにふける事はできない、ただ春の夜の夢のようにはかないものである。 勇猛な者もついには滅びてしまう、全く風の前の塵と同じである。 遠く外国の例を捜してみると、秦の趙高、漢の王莽、梁の朱异、唐の安禄山、これらの人々は皆、旧主先皇の政治にも従わず、楽しみを極め、人の諫言も心にとめて聞き入れる事もなく、天下の乱れる事も悟らないで、民衆の嘆き憂いを顧みなかったので、末長く栄華を続ける事なしに滅びてしまった者どもである。 |man| wdy| lqm| mpm| onh| qkb| dum| rvf| quw| mjr| ggp| nty| zgi| ebi| leq| iuo| ojb| odv| lgn| czq| vns| suf| izy| hlk| jss| mhk| zxa| axh| tmz| ivq| nxl| jll| kjk| uhw| mok| euk| usf| lhu| vuw| hqk| haq| dwx| wjt| poj| hkf| zgk| gmo| pab| btc| pbm|