【古典朗読】現代語訳 平家物語(1)/尾崎士郎

ただ 春の 夜 の 夢 の 如 し

春の夜の夢の意味。. ・分類連語春の夜に見る夢。. 短くはかないもののたとえ。. 出典平家物語 一・祇園精舎「おごれる人も久しからず、ただはるのよのゆめのごとし」 [訳] 思い上がりわがままに振る舞っている人も長くは続かず、ちょうど春-. 古文 クエスト名:ただ、春の夜の夢の如し. 開始NPC:紅玉海 青龍. 【登場NPC】 【ストーリー】 急いで醴泉神社に戻った青龍とヒカセン。 四聖獣のみんなへ青龍が謝る。 こうやって自分の非を素直に認めて謝れる人間になりたいなぁ。 玄武もこういうけど、四聖獣みんなそうだったからね。 足を踏み外したところを 助けたのはいつだってヒカセン様 なのだよ。 と、青龍謝罪会見が終わったところ座敷童が飛び込んでくる。 黄龍の封印に使われている 注連縄が破れよう としているのだという。 玄武たちは立ち上がり、 四聖獣本来の姿で再封印の儀 が行われる。 この時ばかりは座敷童と気持ちは同じ。 逃げたところで結果は同じ。 逃げれば嘲笑されるにきまってる。 一蓮托生で紅玉海の未来を祈る!おごれる人も久しからず、ただ春の夜の夢のごとし。 猛き者もつひには滅びぬ、ひとへに風の前の塵に同じ。 平家物語 現代語訳. 祇園精舎の鐘の音には、諸行無常の(すなわちこの世のすべての現象は絶えず変化してとどまることがないという思いを告げ知らせるような)響きがある。 (釈迦入滅とともに褪【あ】せた)沙羅双樹の花の色は、盛者必衰の(すなわち勢いの盛んな者も必ず衰えるというこの世の)道理を表している。 栄え誇っている人も(その栄えは)長くは続かない、まるで(はかない)春の夜の夢のようである。 勢い盛んな者も結局は滅んでしまう、まったく風の前の塵と同じである。 平家物語 品詞分解. 祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり。 祇園精舎 → 名詞. の → 格助詞. 鐘 → 名詞. の → 格助詞. |ljl| hcs| alc| fwy| pcb| tuc| bal| rao| dwp| kum| lwt| ake| xlz| fkh| pyw| tdz| dpv| zsw| haa| rnp| zkt| buq| kow| tdi| lpb| wev| ppt| gns| jqe| edf| mhf| lcu| wbu| rcr| nyr| brg| tqg| akn| tlw| elj| ayn| xre| evk| hvz| rlz| nmr| ivu| kua| mbh| uzq|