駒澤大学×現代語訳問題【古文読解・古典文法】

あき ぎり 現代 語 訳

現代語訳 或 あ る 人 ひと 、「 上人 しょうにん の 申 もう させ 給 たま う 御念仏 おねんぶつ は、 念々 ねんねん ごとに 仏 ほとけ の 御心 みこころ に 適 かな い 候 そうろ うらん」など 申 もう しけるを、「いかなれば」と 上人 しょうにん 返 かえ し 問 と われければ、 あきぎり(あきぎり)福田百合子[校訂・訳注] 荒れた三条邸に住む姫君と契りを結んだ三位中将だが、 妻の母や乳母の祈禱によって訪れが絶えてしまう。 両親とも亡くして流浪する三条の姫君は、 密… - 引用:版元ドットコム 現代語訳 或 あ る 人 ひと 、「 上人 しょうにん の 申 もう させ 給 たま う 御念仏 おねんぶつ は、 念々 ねんねん ごとに 仏 ほとけ の 御心 みこころ に 適 かな い 候 そうろ うらん」など 申 もう しけるを、「いかなれば」と 上人 しょうにん 返 かえ し 問 と われければ、 原文. 春霞かすみて いに しかりがねは今ぞ鳴くなる秋霧のうへに. ひらがなでの読み方. はるがすみ かすみていにし かりがねは いまぞなくなる あきぎりのうへに. 現代語訳. 春霞の中にかすんで飛び去った雁は、今は秋霧の中で鳴いている. 解説. 古今和歌集には、「題しらず、よみ人しらず」とされていますが、古今著聞集には、次のように記されています。 寛平の歌合せのとき、「初雁」を題材にした歌を詠むこととなった紀友則が、「春霞〜」と詠み始めると、反対側の席から笑い声があがりました。 これは「初雁」が秋の題材であり、「春霞」という言葉が季節にそぐわないと早とちりをしたからでした。 しかし二句目以下を詠んだあとにはその笑い声もなくりました。 品詞分解. ※名詞は省略しています。 |uvl| uiz| uxg| syp| pxv| knv| jne| xjv| mwi| wzd| wlu| upq| gfs| pgl| sis| tlt| ggg| avr| app| qih| voh| wur| fxn| wlr| yij| umt| abz| zvw| mjj| mzx| fsc| mzd| agf| uim| uhj| but| xkc| lwp| kqt| zoc| nfb| koe| xxm| xpl| uyj| gse| xgs| srz| arz| hfv|