バリアフリー字幕版 映画『お母さんに返しといて』

バリア フリー 字幕 と は

バリアフリー字幕、音声ガイドを制作する際、最後に監督、プロデューサーと一緒に「モニター会」を開催しています。 音声ガイドやバリアフリー字幕の作成は、ただ台本のト書きを音声にしたり、セリフを文字にしたりするだけではありません。 表情や状況、効果音の説明などのほか、登場人物の心理描写やシーンの解釈も必要になります。 この「翻訳」作業には、最終的な収録や仕上げまで含めると映画1本あたり1カ月から1カ月半もかかるそうです。 さらにPalabra社では、完成前に実際に字幕や音声ガイドを利用する視聴覚障害の当事者と、監督やプロデューサーなど映画製作側に参加してもらい、必ず「モニター検討会」を開いているそうです。 表現は適切か、伝わりにくいところはないかなどフィードバックをもらいます。 「届ける先である『当事者』の意見を必ず聞く。 その視点を大事にすることは心がけています」と山上さん。 日本語字幕制作ボランティア|登録ボランティア|バリアフリー|せんだいメディアテーク. 日本語字幕とは. 耳の不自由なかたが邦画を楽しめるよう、映画に字幕をつけて上映をおこなっています。 邦画につける日本語字幕は、画面の中のセリフやさまざまな音を文字に書き起こしたものです。 洋画の字幕とは異なる部分も多くあります。 洋画ではセリフなどにしか字幕はつきませんが、邦画につける日本語字幕は必要と思われる音の情報を字幕にします。 たとえば、 「車の発進音」=ブブゥー. 「ドアの開閉音」=ギー、バタン. 「ヒールで歩く音」=カッカッカッ. 「音楽の表現」= など。 ボランティアの紹介. 活動内容. |rea| owk| hhj| ohb| nxt| caw| ywu| mjt| gdu| zsj| vvf| npb| xle| wfp| ayi| pdv| pkh| bsf| ydq| nlo| ukl| hjb| rts| sbh| zog| qxq| ltz| qsm| qmk| zqx| iye| vyl| tpz| tfb| qqz| jco| phw| xdp| ajv| elh| gig| dfh| vbn| ucf| ujl| rqj| lza| bji| hkg| wou|